Anne Liebler ist die Hobbyschneiderin - Forum
Registrieren Blogs Hilfe Suchen Heutige Beiträge Alle Foren als gelesen markieren
Zurück   Anne Liebler ist die Hobbyschneiderin - Forum > Monatsthemen - Forum > Stricken - gemeinsam und motiviert

 Partner:    
Prym   Brother   Babylock   Elna Nähmaschinen   Bernina Nähmaschinen  


Stricken - gemeinsam und motiviert
Socken sind das Thema. Jeder das gleiche Muster, jeder SEINE Größe und Farbe. Gemeinsam bei Problemen und anschubsend bei beginnender Lustlosigkeit lassen wir die Nadeln klappern.


Englische Strickbegriffe dechiffriert

Stricken - gemeinsam und motiviert


Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 17.01.2008, 21:46
Benutzerbild von tini
tini tini ist offline
OnT-user
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 14.05.2002
Ort: Dänischenhagen
Beiträge: 2.284
Downloads: 0
Uploads: 0
Englische Strickbegriffe dechiffriert

So, nachdem wir nicht immer damit rechnen können, dass wir das o.k. bekommen Englische Muster zu übersetzen, wollte ich hier ein Thema eröffnen (und vielleicht gibt Anne ja ihr o.k., dass ich den ersten Beitrag immer wieder editieren kann, damit dann im Eingangspost immer alle Begriffe stehen ) und die Begriffe der englischen Muster einmal übersetzen kann.

Vorbemerkung: '' steht in den Mustern aus dem englischsprachigen Raum als Synonym für Inch

Materialien (materials)
Cotton= Baumwolle
Wool= Wolle
Bamboo = Bambus
dpn = Nadelspiel
circ = Rundstricknadel
cable needle = Zopfnadel
darning needle = Stopfnadel

Alles was mit Größen (sizes) und Körperteilen zu tun hat
Ankle = Knöchel
calf = Wade
circumfence = Umfang
Foot = Fuss
Feet = Füsse
finished size = endgültige Größe
heel = Ferse/Hacke
Leg = Bein
Length = Länge
Toe = Zeh
Toes = Zehen
Width = Weite
Instep = Spann


Technik


back = hinten, hintere oder Rückseite
Bar Increase/ knit into front and back [kfb] <-> Eine Masche rechts stricken, Masche auf der Nadel lassen und nochmal rechts verschraenkt abstricken.
CO = cast on= anschlagen mehr zum Thema Cast-on weiter unten
desired length = gewünschte Länge
cross <-> Verkreuzung rechter Maschen
front = vorne oder vordere oder Frontseite
gauge = Maschenprobe bzw. die Angabe wieviele Maschen X cm ergeben
join = verbinden
k=knit = rechts abstricken
knitwise [kwise] <-> wie zum rechts stricken
leftleaning <-> nach links gedreht
loop = schlaufe
loose= locker
marker= oft als M bezeichnet = Markierer, manchmal auch stitch marker = Maschenmarkierer genannt
M1 = make 1 = 1 Masche aufnehmen ( übersetzt eine Masche "machen")
= Make one [M1] <-> Eine Masche zunehmen. Wie man das macht, kann man sich aussuchen. mehr zum Thema Make One= M1 weiter unten
matress stich <-> Matrazenstich
p=purl = links abstricken
pattern = Muster
patternrepeat= Mustersatz
purlwise [pwise] <-> wie zum links stricken
Purl two together [p2tog] <-> zwei Maschen links zusammenstricken
repeat = Wiederholen
ribbing = Bünden,Rippenmuster (z.B. 2x2 ribbing ist 2 re 2 li)
rightleaning <-> nach rechts gedreht bzw. gekippt
right side [RS] <-> rechte Seite der Arbeit
row = Reihe
Short Rows <-> Verkuerzte Reihen
slip = verschieben
Slip slip purl [ssp] <-> Eine Masche wie zum rechtsstricken abheben, noch eine Masche wie zum rechtsstricken abheben, beide Maschen links verschraenkt zusammenstricken.
slip stich [sl] <-> Masche abheben
Slip slip knit [ssk] <-> Eine Masche wie zum rechtstricken abheben, noch eine Masche wie zum rechtsstricken abheben, * beide Maschen einzeln wieder zurueck auf die linke Nadel heben und zusammen rechts verschraenkt abstricken.
(Abkuerzungsmoeglichkeit ab *linke Nadel von vorne in beide abgehobenen Maschen schieben und Maschen abstricken.
Slip one, knit one, pass sliped stich over [sl1k1psso / skp] <-> eine Masche abheben, eine Masche stricken, abgehobene Masche ueber gestrickte Masche ziehen.
stitch= Masche
stitches = Maschen
stockinette = glatt rechts
swatch = Probestück auch Maschenprobe
tog=together= zusammen
wenn also k2tog steht bedeuted das stricke 2 Maschen rechts zusammen
twist= verdrehen, auch Verkreuzung von rechten Masche(n) ueber linke Masche(n)
waste yarn <-> Garn Rest (fuer provisorische Anschlaege o.ae.)
with yarn in front [wyf] <-> Faden verlaeuft vor der Arbeit
with yarn in back [wyb] <-> Faden verlaeuft hinter der Arbeit
wrap and turn [w&t] <-> Wickelmaschen
wrong side [WS] <-> linke Seite der Arbeit

Nadelstaerken:
US | metrisch
----------------------------------------
000 | 1,5 mm
00 | 1,75 mm
0 | 2,0 mm
1 | 2,25 mm
| 2,5 mm
2 | 2,75 mm
| 3,0 mm
3 | 3,25 mm
4 | 3,5 mm
5 | 3,75 mm
6 | 4 mm
7 | 4,5 mm
8 | 5 mm
9 | 5,5 mm
10 | 6 mm
10 1/2 | 6.5 mm
| 7 mm
| 7,5 mm
11 | 8 mm
13 | 9 mm
15 | 10 mm
17 | 12 mm

Verschiedene Anschläge ( Cast-ons = CO)

Long Tail Cast On (german cast on) <-> Kreuzanschlag
Knitted Cast On <-> (auf)gestrickter Anschlag
Tubular Cast On <-> Italienischer Anschlag / runder Anschlag
provisional Cast On <-> provisorischer Anschlag mit einem Hilfsfaden, z.B. mittels einer Luftmaschenkette

Verschiedene Möglichkeiten für Make 1

Make one left [M1L] <-> Eine Masche rechts verschraenkt aus dem Querfaden zunehmen
Make one right [M1R] <-> Eine Masche zunehmen, dabei Querfaden von hinten nach vorne aufnehmen und rechts abstricken
Make one purlwise [M1 pwise] <-> eine Masche links zunehmen (auch hier wohl in den meisten Faellen verschraenkt




to be continued
__________________
"Hochzeitsquilt" 141 von 288 Blöcken fertig, noch 147! Endstand 2008:79


Geändert von kaita (06.02.2008 um 09:28 Uhr) Grund: Hinzufuegung
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 17.01.2008, 22:22
Benutzerbild von anea
anea anea ist offline
Lebendes Inventar
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 07.02.2004
Ort: Bad Vilbel, Hessen
Beiträge: 3.871
Downloads: 0
Uploads: 0
AW: Englische Strickbegriffe dechiffriert

Ich ergänze mal mit dem, was mir einfällt:

tbl = through back of loop = verschränkt
also ktbl heißt rechts verschränkt
cable = Zopfmuster
kitchener stitch = Maschenstich (z.B. um die Spitze zusammenzunähen)
graft = im Maschenstich verbinden

Eine Umrechnungstabelle von US-Schuhgrößen in europäische gibt es z.B. hier.
__________________
Liebe Grüße,
Annette

Alle Rechtschreibfehler sind volle Absicht!
Zusammen ergeben sie eine geheime Nachricht mit der ich versuche, die Weltherrschaft an mich zu reißen…

Geändert von anea (17.01.2008 um 22:26 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 17.01.2008, 22:58
Benutzerbild von yasmin
yasmin yasmin ist offline
Kann beim Einrichten helfen
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 02.11.2004
Ort: lkr. erding
Beiträge: 2.972
Downloads: 0
Uploads: 0
AW: Englische Strickbegriffe dechiffriert

super idee das!

Zitat:
Zitat von tini Beitrag anzeigen
Materialien (materials)
darning needle = Stopfnadel
ich habe auch schon des öfteren von einer
tapestry needle
gelesen, das dürfte in etwa das gleiche sein.
meistens zum fäden vernähen/einweben gedacht.

Zitat:
Alles was mit Größen (sizes) und Körperteilen zu tun hat
circumference = Umfang
*korrigier*

Zitat:
Technik
stockinette = Maschenprobe

nicht "glatt rechts"?

garter stitch = kraus rechts
BO = bind off = abketten
inc = increase = zunehmen
dec = decrease = abnehmen
__________________
grüße,
yasmin

jetzt spinnt sie komplett!
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 17.01.2008, 23:21
Benutzerbild von kaita
kaita kaita ist offline
Stellt eigenen Sessel auf
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 09.09.2006
Ort: Aachen
Beiträge: 688
Downloads: 0
Uploads: 0
AW: Englische Strickbegriffe dechiffriert

Ich stell auch noch was dazu, vielleicht koennen wir ja einen Beitrag draus machen, Tini? Ich wollte jetzt nicht einfach so da reinschreiben.

schon passiert Der Beitrag von kaita wurde in das Anfangsposting verschoben! Gruss tini

Geändert von tini (18.01.2008 um 10:11 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 17.01.2008, 23:21
Benutzerbild von signatur
signatur signatur ist offline
Findet sich auch im Dunkeln zurecht
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 25.02.2005
Ort: steiermark
Beiträge: 2.020
Downloads: 3
Uploads: 0
AW: Englische Strickbegriffe dechiffriert

danke
signatur
__________________
"Echter Luxus ist Qualität, Qualität, Qualität - ohne auf irendeine Weise einen Kompromiss zu machen" Christian Ghion, französischer Designer
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
englische strickbegriffe

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:26 Uhr.


Copyright © 1999-2007 ABELNET internet company
Technische Realisierung seit 2008:Nähmaschinen Heinrichs am Steffensplatz, Aachen
CSS ist valide! Valid XHTML 1.0 Transitional
Hingucker:











mehr Hingucker
Page generated in 0,17732 seconds with 12 queries